|
元兆運營官均具有五年以上的專職法律翻譯經(jīng)驗,深知合格法律譯員所具備的基本素質(zhì),我們始終堅信:一名好的法律翻譯,除必須具有扎實的法學(xué)功底和語言技能外,還必須具有三年(全職)以上的法律翻譯經(jīng)驗。平均僅有1/1000 的應(yīng)聘者能夠進入我司的人才庫,其中,絕大多數(shù)均來自于北大、人大、北外、上外、中國政法、西南政法、西譯等國內(nèi)著名大學(xué),以此保證元兆能夠擁有最優(yōu)秀的法律譯員,目前我司人才庫中已有200多位特約資深法律譯員,這是我司向?qū)I(yè)客戶提供高端增值法律翻譯服務(wù)的堅實基礎(chǔ)和強力保障,是元兆最寶貴的財富;
元兆提倡向客戶提供性價比最高的法律翻譯服務(wù),我們深知每一份法律資料的翻譯質(zhì)量對于實現(xiàn)客戶溝通意愿、界定客戶責(zé)任、維護客戶的利益具有重要意義。因此,對每一個項目,均實施“一譯二審一排”的工作流程,即資深法律譯員初譯,法學(xué)專業(yè)審校、母語技術(shù)審校、技術(shù)排版。并在每一階段均使用 WORD“修改顯示”功能,可以為客戶提供上述各流程的作品版本,切實維護客戶利益。科學(xué)的操作流程為確保高質(zhì)量的翻譯服務(wù)提供了完善的制度基礎(chǔ); |

專于法律翻譯的定位